<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T32n1658">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1658 諸敎決定名義論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1658 諸敎決定名義論</title>
			<author><name role="" type="person">慈氏菩薩</name>造  宋 施護譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">32</idno>.<idno type="no">1658</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">諸敎決定名義論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，日本 SAT 組織提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB03129">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03129</charName>
				<mapping cb:dec="986169" type="PUA">U+F0C39</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20C12</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*尒]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03135">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03135</charName>
				<mapping cb:dec="986175" type="PUA">U+F0C3F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DB45</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[元*欠]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:25:16">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0507b09" ed="T"/>
<lb n="0507b10" ed="T"/>
<lb n="0507b11" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1658</cb:docNumber>
<lb n="0507b12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>諸敎決定名義論</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0507b13" ed="T"/>
<lb n="0507b14" ed="T"/><byline cb:type="author">聖<name role="" type="person">慈氏菩薩</name>造</byline>
<lb n="0507b15" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0507008" n="0507008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0507008" n="0507008"/><anchor xml:id="beg0507008" n="0507008"/>西天譯經<anchor xml:id="end0507008"/>三藏朝奉大夫試鴻臚卿
<lb n="0507b16" ed="T"/>傳法大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0507009" n="0507009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0507009" n="0507009"/><anchor xml:id="beg0507009" n="0507009"/>臣<anchor xml:id="end0507009"/>施護奉　詔譯</byline>
<lb n="0507b17" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT32p0507b1701"><l>歸命一切佛世尊，</l><l>歸命所說三乘法，</l>
<lb n="0507b18" ed="T"/><l>歸命一切和合衆，</l><l>歸命普賢法界理。</l></lg>
<lb n="0507b19" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507b1901">今當略說一切敎中諸根本字。彼如實義此
<lb n="0507b20" ed="T"/>中云何？所謂：</p>
<lb n="0507b21" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507b2101">唵字最爲上首。我今頂禮此字淸淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0507010" n="0507010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0507010" n="0507010"/><anchor xml:id="beg0507010" n="0507010"/>住<anchor xml:id="end0507010"/>不二
<lb n="0507b22" ed="T"/>相。若復有人能以此字舌上轉者，彼得眞實
<lb n="0507b23" ed="T"/>諸慧根本。此字於一切敎中甚深祕密。</p>
<lb n="0507b24" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507b2401">復有三字，所謂金剛吽字而爲正因，從是字
<lb n="0507b25" ed="T"/>中宣說一切正法儀軌，彼三界心此法如是。
<lb n="0507b26" ed="T"/>惡字爲說相，盎字卽空性。卽彼惡字復爲慧
<lb n="0507b27" ed="T"/>母，若道非道皆從是說，亦卽法界文字根本，
<lb n="0507b28" ed="T"/>遍入空性初後相應，由此正智而得成就。若
<lb n="0507b29" ed="T"/>法有說皆悉成就，彼無所說亦復如是。是故
<pb n="0507c" ed="T" xml:id="T32.1658.0507c"/>
<lb n="0507c01" ed="T"/>一切造作皆悉平等，於輪迴中隨順而轉。</p>
<lb n="0507c02" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507c0201">所言法界文字此復云何？是故今說。所謂：</p>
<lb n="0507c03" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507c0301">迦<note place="inline">訖當切</note>佉<note place="inline">去當切</note>誐<note place="inline">宜當切</note>伽<note place="inline">其當切</note>左<note place="inline">左當切</note>蹉<note place="inline">悽當切</note>惹<note place="inline"><g ref="#CB03129">𠰒</g>當切</note>
<lb n="0507c04" ed="T"/>　酇<note place="inline">齊當切</note>吒<note place="inline">知江切</note>姹<note place="inline">敕江切</note>拏<note place="inline">尼江切</note>　茶<note place="inline">直江切</note>多<note place="inline">低剛切</note>他<note place="inline">梯剛切</note>
<lb n="0507c05" ed="T"/>那<note place="inline">泥剛切</note>　馱<note place="inline">蹄剛切</note>波<note place="inline">卑剛切</note>頗<note place="inline">紕剛切</note>摩<note place="inline">縻剛切</note>　婆<note place="inline">步剛切</note>羊囉
<lb n="0507c06" ed="T"/>羅罔桑<g ref="#CB03135">𭭅</g><note place="inline">呼郞切</note>。</p>
<lb n="0507c07" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507c0701">如是諸字，卽如前說彼盎字攝。此相今說，
<lb n="0507c08" ed="T"/>是卽空性，出生甚深一切敎法，此復名爲空
<lb n="0507c09" ed="T"/>空。出現一切說相，所謂迦佉誐伽左蹉惹
<lb n="0507c10" ed="T"/>酇吒姹拏茶多他那馱波頗摩婆耶囉羅嚩薩
<lb n="0507c11" ed="T"/>賀。</p>
<lb n="0507c12" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507c1201">如是諸字，卽如前說，彼惡字攝。此相今說，謂
<lb n="0507c13" ed="T"/>卽一一文字皆從一切智智所生初相應行，
<lb n="0507c14" ed="T"/>我法二種皆悉平等，金剛加持究竟安住。</p>
<lb n="0507c15" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507c1501">復次一切事業皆從金剛三昧出生。所謂：</p>
<lb n="0507c16" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507c1601">迦<note place="inline">引</note>佉<note place="inline">引</note>誐<note place="inline">引</note>伽<note place="inline">引</note>左<note place="inline">引</note>蹉<note place="inline">引</note>惹<note place="inline">引</note>酇<note place="inline">引</note>吒<note place="inline">引</note>姹<note place="inline">引</note>
<lb n="0507c17" ed="T"/>拏<note place="inline">引</note>茶<note place="inline">引</note>多<note place="inline">引</note>他<note place="inline">引</note>那<note place="inline">引</note>馱<note place="inline">引</note>波<note place="inline">引</note>頗<note place="inline">引平</note>摩<note place="inline">引</note>婆<note place="inline">引</note>
<lb n="0507c18" ed="T"/>耶<note place="inline">引</note>囉<note place="inline">引</note>羅<note place="inline">引</note>嚩<note place="inline">引</note>薩<note place="inline">引</note>賀<note place="inline">引</note>。如是諸字皆阿<note place="inline">引</note>
<lb n="0507c19" ed="T"/>字攝。此相今說，謂一切金剛事業。復次今
<lb n="0507c20" ed="T"/>說：</p>
<lb n="0507c21" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507c2101">烏<note place="inline">烏功切</note>汚<note place="inline">烏貢切</note>壹<note place="inline">伊靈切</note>翳<note place="inline">伊證切</note>哩<note place="inline">黎丁切下同</note>哩梨<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0507011" n="0507011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0507011" n="0507011"/><anchor xml:id="beg0507011" n="0507011"/>里<anchor xml:id="end0507011"/>丁切下
<lb n="0507c22" ed="T"/>同</note>梨伊<note place="inline">依綾切</note>愛<note place="inline">依崗切</note>唵<note place="inline">烏籠切</note>奧<note place="inline">烏當切</note>。</p>
<lb n="0507c23" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507c2301">此中唵字相，今如是說，謂卽一切文字從彼
<lb n="0507c24" ed="T"/>出生。</p>
<lb n="0507c25" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507c2501">此中吽字相，卽如前說，一切事業皆從金剛
<lb n="0507c26" ed="T"/>三昧出生。</p>
<lb n="0507c27" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507c2701">復次如前所說諸字，謂卽三身，若性、若相如
<lb n="0507c28" ed="T"/>實安住。所謂：</p>
<lb n="0507c29" ed="T"/><p xml:id="pT32p0507c2901">吽字卽法身，阿字卽報身，唵字卽化身。如是
<pb n="0508a" ed="T" xml:id="T32.1658.0508a"/>
<lb n="0508a01" ed="T"/>三字攝此三身。彼分別說三乘解脫道，是爲
<lb n="0508a02" ed="T"/>正說因。所有聲聞緣覺及一切智智，由是出
<lb n="0508a03" ed="T"/>現說一切法。卽彼三字，亦是金剛三業如實
<lb n="0508a04" ed="T"/>安住。所謂：</p>
<lb n="0508a05" ed="T"/><p xml:id="pT32p0508a0501">唵<note place="inline">引</note>阿<note place="inline">引</note>吽<note place="inline">引</note>。</p>
<lb n="0508a06" ed="T"/><p xml:id="pT32p0508a0601">此中唵字是名金剛身業，阿<note place="inline">引</note>字金剛語業，
<lb n="0508a07" ed="T"/>吽字金剛心業。</p>
<lb n="0508a08" ed="T"/><p xml:id="pT32p0508a0801">又復阿惡二字安住空性，此中惡字亦爲正
<lb n="0508a09" ed="T"/>智，此中阿字是卽正覺最上祕密。</p>
<lb n="0508a10" ed="T"/><p xml:id="pT32p0508a1001">又復吽字而爲心智，覺了一切法。如上所說
<lb n="0508a11" ed="T"/>一切文字，當知皆從盎阿<note place="inline">引</note>吽三字所生，由
<lb n="0508a12" ed="T"/>是諸法起種種相，今當分別。彼一切法皆與
<lb n="0508a13" ed="T"/>盎阿<note place="inline">引</note>二字初後相攝，此中吽字出生一切，
<lb n="0508a14" ed="T"/>於三界中出現衆色，所有天、人、龍、阿修羅、迦
<lb n="0508a15" ed="T"/>樓羅、緊那羅、乾闥婆，成就持明天、吉祥天、辯
<lb n="0508a16" ed="T"/>才天、烏摩天，<name role="" type="person">帝釋天</name>、梵王天、那羅延天、大
<lb n="0508a17" ed="T"/>自在天，如是等天及天后，所有一切有情界
<lb n="0508a18" ed="T"/>中男子女人，乃至諸佛菩薩等，皆從此吽字
<lb n="0508a19" ed="T"/>出生變化，彼一一心住此字相。</p>
<lb n="0508a20" ed="T"/><p xml:id="pT32p0508a2001">若心想此字時，當住虛空出生無礙，所謂三
<lb n="0508a21" ed="T"/>界心同此一心入。入是心已，此得名爲現證
<lb n="0508a22" ed="T"/>菩提。當知此心無等無取、無著無住、無表無
<lb n="0508a23" ed="T"/>相，是卽虛空平等一切智。無所得相應、無
<lb n="0508a24" ed="T"/>自無他相應正行。世間所有旃陀羅等最下
<lb n="0508a25" ed="T"/>族類彼等諸行，乃至傍生等類彼所行行，種
<lb n="0508a26" ed="T"/>種差別。如是諸行雖復差別，皆亦不離一切
<lb n="0508a27" ed="T"/>智智相應正行。</p>
<lb n="0508a28" ed="T"/><p xml:id="pT32p0508a2801">復次一切文字性非有說，然彼一切智智於
<lb n="0508a29" ed="T"/>諸文字方便宣說。</p>
<pb n="0508b" ed="T" xml:id="T32.1658.0508b"/>
<lb n="0508b01" ed="T"/><p xml:id="pT32p0508b0101">此中文字當云何義？謂虛空義。虛空何義？
<lb n="0508b02" ed="T"/>謂空性義。空性何義？謂戍室囉義。戍室囉何
<lb n="0508b03" ed="T"/>義？謂無說義。無說何義？謂無相義。無相何義？
<lb n="0508b04" ed="T"/>謂一切智義。一切智何義？謂如意寶義。如意
<lb n="0508b05" ed="T"/>寶何義？謂卽智義。智復何義？所謂心義。心復
<lb n="0508b06" ed="T"/>何義？謂彼三界大自在義。三界大自在何義？
<lb n="0508b07" ed="T"/>謂遍照義。遍照何義？謂梵天義。梵天何義？
<lb n="0508b08" ed="T"/>謂大力天義。大力天何義？謂自在天義。自在
<lb n="0508b09" ed="T"/>天何義？謂卽佛義。佛者何義？謂<name role="" type="person">金剛薩埵</name>義。
<lb n="0508b10" ed="T"/><name role="" type="person">金剛薩埵</name>何義？謂觀自在義。觀自在何義？謂
<lb n="0508b11" ed="T"/>世間義。世間何義？謂輪迴義。輪迴何義？謂涅
<lb n="0508b12" ed="T"/>槃義。涅槃何義？謂不可數義。不可數何義？謂
<lb n="0508b13" ed="T"/>不可知義。不可知何義？謂無生義。無生何義？
<lb n="0508b14" ed="T"/>謂無滅義。無滅何義？謂無色義。無色何義？謂
<lb n="0508b15" ed="T"/>無聲義。無聲何義？謂無根本義。無根本何義？
<lb n="0508b16" ed="T"/>謂無長養義。無長養何義？謂無住義。無住何
<lb n="0508b17" ed="T"/>義？此無住者卽無所有，離諸有智思惟分別，
<lb n="0508b18" ed="T"/>出過諸佛及佛菩提，安住金剛吽字根本。卽
<lb n="0508b19" ed="T"/>此吽字復成蓮華火曼拏羅，住空空性、離塵
<lb n="0508b20" ed="T"/>法性二種根本最上淸淨相應勝行。</p>
<lb n="0508b21" ed="T"/><p xml:id="pT32p0508b2101">如是了知已，於輪迴中勇猛精進，普令獲得
<lb n="0508b22" ed="T"/>涅槃大樂。若住此心，是爲智者滅苦惱法，
<lb n="0508b23" ed="T"/>二種根本皆悉平等，是爲最上精進勝行，成
<lb n="0508b24" ed="T"/>就牟尼大安樂法，安住正念。如日光明普照
<lb n="0508b25" ed="T"/>世間，心智平等相應安住。所有一切甚深祕
<lb n="0508b26" ed="T"/>密如前所說，彼戍室囉及虛空分皆如是說。</p>
<lb n="0508b27" ed="T"/><p xml:id="pT32p0508b2701">如是成就最上樂法，卽得諸佛自性相應，了
<lb n="0508b28" ed="T"/>知世間所有衆生一切生法、喜愛二種和合
<lb n="0508b29" ed="T"/>相應當知無性，彼無常法畢竟空寂。</p>
<pb n="0508c" ed="T" xml:id="T32.1658.0508c"/>
<lb n="0508c01" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>諸敎決定名義論</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0507008" to="#end0507008"><lem wit="#wit.orig">西天譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西天</rdg></app>
<app from="#beg0507009" to="#end0507009"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0507010" to="#end0507010"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">生</rdg></app>
<app from="#beg0507011" to="#end0507011"><lem wit="#wit.orig">里</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">哩</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0507008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0507008">西天譯經【大】，宋西天【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0507009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0507009">臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0507010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0507010">住【大】，生【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0507011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0507011">里【大】，哩【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0507008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0507008">西天譯經＝宋西天【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0507009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0507009">〔臣〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0507010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0507010">住＝生【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0507011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0507011">里＝哩【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>